Да си поръчаме Жаба в дупка. Аз черпя!

Да си поръчаме Жаба в дупка. Аз черпя!

2YZJQLKG_neutral_preview

Danni’s Word of the Day, January 18, 2017: toad in a hole

Toad [toud] означава „крастава жаба“.  Hole [houl] – дупка.

Бихте ли искали да си поръчаме ястието „Жаба в дупка“?

Не бързайте да се извърнете в погнуса. Нека да експериментираме.

Обичате ли наденички?

Обичате ли Йоркширски пудинг ?
Обичате ли лучен сос?

Ако само моите гаранции, че toad in a hole ще ви хареса не са ви достатъчни и отговорихте с „да“ на горните въпроси, то традиционната английска рецепта с доста странно име ще ви допадне.

Да обобщим: toad in a hole не е буквално „жаба в дупка“, а традиционно английско ядене от наденички, тесто като за  Йоркшърски пудинг и лучен сос. Във Викторианска Англия е било любимо на работническата класа. В началото рецептата е включвала всякакво месо. Toad in a hole съществува в английската кухня от 18в. Поне от тогава са първите писмени сведения.

Жаба в  дупка
Жаба в дупка

Няма единно становище относно появата на това странно име. Някои предполагат, че бедните са си доставяли протеин чрез месото на съвсем истински жаби, което обаче е толкова крехко, че за да го запазят при готвенето, го заливали с тесто. После давали на децата парчета, поставяйки им задачата да се опитат да „извадят жабата от дупката“.
Други теоретици предполагат, че наденичките „надничат“ през тестото и приличат на жаби, които си надигат главите от дупки.Ако се абстрахираме от леко развалящото апетита наименование, „Жаба в дупка“ е вкусна, бърза и евтина манджа.

Статията написа Дани Хау, преводачески услуги
18 януари 2017

Още жаби в дупки
Още жаби в дупки

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *