Да си поръчаме Жаба в дупка. Аз черпя!

Да си поръчаме Жаба в дупка. Аз черпя!

Danni’s Word of the Day, January 18, 2017: toad in a hole

Toad [toud] означава „крастава жаба“.  Hole [houl] – дупка.

Бихте ли искали да си поръчаме ястието „Жаба в дупка“?

Не бързайте да се извърнете в погнуса. Нека да експериментираме.

Обичате ли наденички?

Обичате ли Йоркширски пудинг ?
Обичате ли лучен сос?

Ако само моите гаранции, че toad in a hole ще ви хареса не са ви достатъчни и отговорихте с „да“ на горните въпроси, то традиционната английска рецепта с доста странно име ще ви допадне.

Да обобщим: toad in a hole не е буквално „жаба в дупка“, а традиционно английско ядене от наденички, тесто като за  Йоркшърски пудинг и лучен сос. Във Викторианска Англия е било любимо на работническата класа. В началото рецептата е включвала всякакво месо. Toad in a hole съществува в английската кухня от 18в. Поне от тогава са първите писмени сведения.

Няма единно становище относно появата на това странно име. Някои предполагат, че бедните са си доставяли протеин чрез месото на съвсем истински жаби, което обаче е толкова крехко, че за да го запазят при готвенето, го заливали с тесто. После давали на децата парчета, поставяйки им задачата да се опитат да „извадят жабата от дупката“.
Други теоретици предполагат, че наденичките „надничат“ през тестото и приличат на жаби, които си надигат главите от дупки.Ако се абстрахираме от леко развалящото апетита наименование, „Жаба в дупка“ е вкусна, бърза и евтина манджа.

Статията написа Дани Хау, преводачески услуги
18 януари 2017

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *