Има ли по-силно приспивателно  хапче от граматиката?

Има ли по-силно приспивателно  хапче от граматиката?

SirBeecs-shoe-trees-A-1400px

Danni’s Word of the Day, January 12, 2017:  shoe tree

Обичам да се шегувам с майките на малки деца, че когато искат да приспят малчуганите, най-сигурното средство е да започнат да им говорят за граматика. Това със сигурност действа за всички възрастови групи безотказно! Така че ако някой татко страда от безсъние, започнете да му шепнете за страдателен залог или за косвени местоимения с остатъци от винителен падеж и гарантирано ще го приспите още в същия момент.

Виждате ли колко е лесно?

Дори не е нужно да знаете граматическите правила, защото на практика няма да има кой да ви слуша.

Това е изпитано и действа на всякакви националности! Само направете да е ясно, че ще говорите за граматика и всяко безсъние е излекувано.

Ще трябва да патентовам това свое откритие!
Преди да сте заспали, малко граматика и за вас! За да ви държа будни, ще ви я направя в словосъчетания.

Това, което ще обясня го нямаме в български език, ако изключим навлезлите като заемки фрази като „бизнес секретарка“, „бизнес среща“, „интернет протокол“ и подобни.

Обърнете внимание на вторите думи от словосъчетанията – „секретарка“, „среща“, „протокол“. Те са съществителни, нали? Сега да погледнем думите преди тях: „бизнес“ и „интернет“. И те са съществителни, нали?

В нашия език съществителното се пояснява с прилагателно: „бяла къща“, „огромна дупка“ и т.н.

По „саксонски“ модел, както понякога на жаргон го наричаме помежду си, е съвсем в реда на нещата съществително да пояснява друго съществително.

Например: a cheese sandwich – сандвич със сирене, a cake tin – форма за печене на торти.

Затова внимание! Това е по-странен за нас, българите начин на образуване на фрази, затова трябва да положим усилия да се научим да ги строим по саксонски образец.

Boo! Не заспивайте още! Да разгледаме съчетанието an apple tree – ябълково дърво, an olive tree – маслиново дърво, a cherry tree – черешово дърво. Те илюстрират точно това, което споменах – две съществителни, първото от които пояснява второто.

Тогава имам въпрос към вас: какво би означавало shoe tree?

Някакво дърво, на което растат обувки ли? 

Shoe tree е калъп за обувки. Едва ли има английска къща, в която да не можете да намерите shoe tree. Все още в употреба или отдавна захвърлено, то е част от интериора или от склада с вехториите.

maple_wood_shoe_tree2

Shoe tree се поставя в обувката, за да запази формата и, а също и да удължи живота и, както и да запази хастара и. Когато обувките ви са мокри, дали от влагата и дъжда или просто от изпотените ви крака, веднага след събуването на обувките, поставете shoe tree в тях, докато изсъхнат. По-евтиният вариант на shoe tree са парцали или вестници, но ние си говорим за shoe tree и някои от тях са доста скъпи, защото са произведени от масивно дърво и абсорбират влагата и миризмите. Най-често за направата им се използва кедрово дърво, елша или бреза.   

Да не пропусна. Много хора наричат shoe tree extender и го ползват само ако обувките им са малки, за да ги разширят.

Хайде, лека нощ вече! 

На 12 януари 2017, се опита да ви приспи Дани Хау, преводачески услуги

 

 

 

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *