Мехлем за нос – за какво служи той и какви са задълженията на добрите съседи

Мехлем за нос – за какво служи той и какви са задълженията на добрите съседи

Nosy-neighbor

Дума на деня от Дани за 19 април 2017:  a nose ointment – клюкар, клюкарка

Помните ли клюкарките пред входовете на блоковете? Вярвам, че расата им не се е загубила и още бдят на постовете си. Понеже тях всички ги познаваме, нека ви представя английския им вариант. За тях се използва евфемистичният израз A nose ointment – буквално „мехлем за нос“.  Тук можете да прочетете повече за евфемизмите, както и да намерите някои евфемистични изрази 

Български клюкарки пред блока - класика
Български клюкарки пред блока – класика

Значението на двете думи поотделно в израза A nose ointment е:

Nose – всеки знае значението на думата като съществително  „а nose“ означава „нос“, но като глагол е „вра си носа“, „любопитствам“. Оттук и думата nosy – „човек, който си вре носа на всякъде, любопитства, иска да знае всичко“.
Ointment означава „мазило“, „мехлем“.

Примери

Stop being such a nose ointment!
Не бъди такава  клюкарка!

Look at that old nose ointment peeping behind her blinds, she’s thinking we can’t see her!
Виж онази стара клюкарка, която наднича иззад щорите и си мисли, че не я виждаме.

Експресивното значение

Английските клюкари също както и българските са „заети“  24/7, но работното им място е различно. Докато в България наблюдението се осъществява съвсем пряко, отвън пред входа и често чрез разпит на минувачите, англичаните действат по-прикрито и обикновено дебнат иззад пердетата и щорите. Да си провират носовете през такива тесни дупки по цял ден е тежък физически труд и логично би могло да доведе до изтъркването им, а оттук – от нуждата от мехлем. Така „мехлемът за нос“ е начин завоалиран начин да кажем за някого, че е клюкар(ка).

Nosy може да означава "човек с голям нос" , но също и "човек, който си вре носа в чужди работи".
Nosy може да означава „човек с голям нос“ , но също и „човек, който си вре носа в чужди работи“.

Добрите съседи

Нека да няма недоразумения обаче!
Моите наблюдения сочат, че англичаните са далече по-бдителни от българите относно кой влиза и излиза у съседите, какво носи и в колко часа е станало всичко. Това особено важи за райони, където по-голяма част са собственици на имотите си. За англичаните е много важно да са обкръжени от добри съседи и е добродетел те самите да бъдат добри съседи. Напълно споделям, че в колективните усилия да се опази имуществото на ближния има нещо много благородно. Винаги е добре да знаеш, че около теб има хора, на които можеш да разчиташ, особено в големия град. Затова и ти връщаш услугата, хвърляйки по едно око и на техния дом. За това обаче не трябва мехлем за носа.

Автор Дани Хау, преводачески услуги
19 април 2017

hqdefault

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *