Мислете, преди да се ожените

Мислете, преди да се ожените

Дума на деня от Дани за 7 юни 2017: marry in haste, repent in leisure

„Два пъти мери, един път режи“, „опичай си акъла“, т.е. мисли добре, за да не съжаляваш – това казваме на български, а за същия случай на английски ще се употреби Marry in haste, repent in leisure. Буквално: ожени се бързо и ще се разкайваш през свободното си време.

Никоя поговорка обаче не бива да се превежда дословно, защото различните народи имат своя си специфичен начин на мислене и изразяване. Понякога се получават  съвпадения, но винаги е важно пословиците, поговорките и идиоматичните изрази да се заучават според ситуацията, в която се употребяват. В случая с marry in haste, repent in leisure в началото се е отнасяло съвсем буквално за женитба. Изречението става популярно и се превръща в устойчива фраза благодарение на пиесата на Уйлям Конгрийв „Старият ерген“ от края на XVIIв.

По-късно употребата се е разширила до вземането на всякакви необмислени решения, затова може да видите или чуете във вариантите му Act in haste, repent in leisure или Decision in haste, repent in leisure.

Автор Дани Хау, преводачески услуги
7 юни 2017г.

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *