Не мога да дойда, но си запазвам правото за друг път! Take a Rain Check

Не мога да дойда, но си запазвам правото за друг път! Take a Rain Check

check

Danni’s Word Of The Day, November 21, 2016:  take a rain check

Днешният израз Google би превел като „предприемам проверка за дъжд“, но има една особеност, която машината не може да съобрази, а и както винаги ние се интересуваме от преносната употреба.  Всъщност съвсем буквално rain check е билет или купон, който се дава за събития на открито, които поради метеорологични условия може да бъдат отменени. Така rain check давал правото за последващо посещение.  

Като идиоматичен израз I’ll take a rain check e нещо, което можем да кажем, когато получим покана за събитие, на което искаме да присъстваме, но сме възпрепятствани. Нещо като „запазвам си правото за следващ път“ и любезен начин да отклоним покана, дори и следващ път да няма. Забележете, че ако трябва да продължим фразата, предлогът най-често ще бъде on. 

Употреба на take a rain check
I’ll take a rain check on that drink tonight, if that’s all right.
Ще пропусна виждането за по едно питие довечера, но си запазвам правото за друг път, ако нямате нищо против.
 
Do you mind if I take a rain check on that lunch invitation? I’m going to be away all week.
Имаш ли нещо против, ако пропусна поканата за обяд и си запазя правото за друг път? Няма да съм тук цялата седмица.
 
Произход на take a rain check
Предполага се, че изразът произлиза от пазарите на открито, когато било обичайна практика ако завалял дъжд, raincheckпродавачите да си опаковат стоките и да си тръгнат. Така фразата се разпространява в САЩ покрай бейзбола и често се употребява като get a rain check, със същото значение. Заради американския спелинг бе леко подвеждащо за Google преводача, защото всъщност става въпрос за cheque, което се пише check в американския английски и машината преведе като „проверка“.
 
За първи път take a rain check е регистрирана в края на XIXв. Тогава имало практика заедно с билета да се връчва чек или купон, даващ правото ако вали дъжд и срещата се отмени, или пък се случи друго непредвидено събитие,  собственикът на билета  да се върне. В началото на ХХв. rain tickets започнали да се дават и за други развлечения, а не само за спортни състезания. Впоследствие rain ticket бил купон, който давал правото на клиента да закупи на същата цена стока, която не е в наличност в дадения момент.  
 
Такава практика не съществувала в UK, но фразата навлиза чрез американската литература и филмите, придобивайки значението „не точно сега, а по-късно“.
 

Статията написа Дани Хау
21  ноември 2016
Преводачески услуги

 
Take a rain check – значение и употреба на идиоматичния израз. Исторически преглед. Примери с изречения от съвременния английски. Дани Хау, преводачески услуги

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *