Рози червени в цвят най-ярък, получаваш таз’ картичка вместо подарък

Рози червени в цвят най-ярък, получаваш таз’ картичка вместо подарък

download

Предупреждение: Днешната статия е една предпразнична закачка! В нея няма да намерите нищо сериозно, така че ако имате важна работа, затворете страницата още сега и не си губете времето!  

В заглавието на статията, за да се получи рима си позволих  фриволност при превода класическото стихче за Деня на Св. Валентин Roses are red, Violets are blue… (Розите са червени, виолетките са сини…). 

Да се превеждат Валентинки (стихчета за Деня на Св. Валентин) не е най-благодатното занимание, защото са късички, леко глуповати, закачливи, а понякога шеговити. Те наподобяват на онези, стихчета, които пишехме в лексиконите и наричахме „спомени“ – наивни, сантиментални и смешновати, но много приятни за четене, особено ако сме ги очаквали с трепет.Valentine-Heart-flowers_13Предизвикателството при превода идва от там, че технически е трудно от толкова кратък изходен текст да се получи ново стихче, в което да са запазени и смисълът, и стихотворната стъпка, и същите изразни средства. Валентинките са интересни да се четат в оригинал, защото ако ги преведем в мерена реч, ще се получи ново симпатично стихче, но няма да е точно като изходното, а и използваните думи на английски не са особено сложни.
За да подгреем за утрешния празник, предлагам няколко вариации по класическото Roses are red, Violets are blue.
Валентинката, която преведох и използвах за заглавието на статията в оригинал звучи така:

Roses are red, 
Violets are pleasant,
You’re getting this card, 
Instead of a present.  

Следват няколко закачливи варианта, които дори не мога да нарека преводи, а писани на прима виста палави вариации по Валентинки. Нещо като джаз сесия, но в жанра превод. Важното е да разпространя заразата на празничното настроение.
Roses are red, 
Violets are blue,
I’m just sending this card,
Hope that will do.   

Розите червени,
гарнирам със тлъстига.
Изпращам ти и картичка,
надявам се да стига.

Тлъстига
Тлъстига

Roses are red,
Violets are blue,
I love your body,
Signed, Guess Who?

В дантели и бельо във бяло,
ах, как харесвам твойто тяло.
Розите червени ела сега преброй.   
Подпис: ти сети се кой.

romantic-wedding-lingerie-bridal-boudoir-photos-lace-1.ios_full

Roses are red,
Violets are blue,
I love you so madly
I got a tattoo.

Рози червени и виолетки сини,
влюбен съм в тебе от пет години.
Обичам те със целия си патос,
дори направих си ей този татус.

love-tattoo-on-wrist
Roses are red,
Love writing ain’t easy,
That’s why this poem
Has turned out so cheesy.

Розите червени…
Ах, трудно е във рими!
Че стана пълно мазало,
аз моля те, прости ми.

Завършвам с две мои любими съвсем истински Валентинки, но не издържах, направих вариации и по тях:
My love is like a cabbage
Divided into two.
The leaves I give the others,
The heart I give to you.

Любовта ми е узряла зелка,
Разделям я на две.
Листата давам на оная лелка,
Сърцето – на … (не се чете).  

col

Do you love me,
Or love me not?
You told me once
But I forgot!

Обичаш ли ме, или не?
Веднъж ми каза и не беше зле.

Това по въпроса с Валентинките, но нали си знаете за утре – Честитете само на своя Валентин

Автор Дани Хау, преводачески услуги

13 февруари 2017

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *