Улични изрази на английски – употреба на ain’t

Улични изрази на английски – употреба на ain’t

Хубаво или лошо е да вкараме в речта си някои улични изрази?

Отговорът на този въпрос не е еднозначен, но в края на статията предполагам, че всеки ще стигне до решение за себе си. Спирам се на фразата ain’t, защото хората често ме питат как се превежда. Трудността в разбирането идва, първо защото ain’t е резултат от съкращение на няколко форми и второ, защото новообразуваните думи сякаш не се подчиняват на познатите ни правила. Същевременно ain’t се използва често в разговорната  и диалектната реч. Затова нека да го разчепкаме.
Ain’t се произнася [eint], като [t] не е толкова отчетливо. Забелязала съм тенденцията  по-младите да го произнасят дори като [int], а когато е последвано от it, например в ain’t it, се произнася [init].

Ain’t е граматически неправилна конструкция, получена от съкращение на:

1. BE (в сегашно време) + not
Което означава, че това са с формите на глагола BE:
am not = ain’t
is not = ain’t
are not = ain’t
Например: I ain’t happy. = I am not happy.

2. BE + not в сегашно продължително време:
I ain’t thinking straight right now. =  I am not thinking straight right now.
Не мисля трезво в момента.

3. BE + not в конструкцията за изразяване на бъдеще време going to:
It ain’t gonna happen. = It is not going to happen. Това няма да стане.
В този случай, за да стане още по-разговорно и улично, съм съкратила going to на gonna.
She ain’t pay you till Friday. = She is not going to pay you till Friday.
Тя няма да ти плати до петък.

4. HAVE (в сегашно време) + not, със значение на have got – имам, притежавам
Което означава, че това са с формите:
have not = ain’t
has not = ain’t
I ain’t got any friends. = I haven’t got any friends. Нямам никакви приятели.
I ain’t got any money with me. = I haven’t got any money with me. Нямам пари у себе си.

5. HAVE + not в сегашно перфектно време
have not = ain’t
has not = ain’t
She ain’t given me the key. = She has not given me the key. Тя не ми е дала ключа.

6. При опашати въпроси
It’s quite late now, ain’t it? = It’s quite late now, isn’t it?

Улични изрази. Употреба на ain't. Автор Дани Хау. Снимка Дани Хау
Улични изрази. Употреба на ain’t. Автор Дани Хау. Снимка Дани Хау

Ain’t в стандартния английски

Има изключения! Няколко израза са признати за стандартни или книжовни, независимо че в тях присъства ain’t. Те просто се заучават. Няма да ви е особено трудно, защото се употребяват често.
Ето няколко примера:

If it ain’t broken don’t fix it.
Буквално: Ако нещо не е счупено, не го поправяй.
Смисълът може да е съвсем пряк: Остави нещата каквито са, но може да бъде и преносен: Не си създавай главоболия за нищо.

It ain’t rocket science.
Това е снизходителен и подигравателен израз, с който искаме да кажем, че не е никак сложно да се разбере или направи нещо.
It ain’t rocket science, even my cat can do it. Дори и за котката ми не е сложно да направи това.

You ain’t seen nothing yet.
Буквално: Нищо не си видял още. = Какво още има да видиш.

Улични изрази. Употреба на ain't. Автор Дани Хау. Снимка Дани Хау
Улични изрази. Употреба на ain’t. Автор Дани Хау. Снимка Дани Хау

Ain’t в заглавия и текстове на песни

Със сигурност сте чували ain’t в текстовете на песни. Причината за честата употреба е, че формата е по-кратка и се римува и изпява по-лесно. Вярвам, че меломаните ще изброят много примери. Ето някои от моите:
Ain’t it Funny на Дженифър Лопез
Ain’t No Sunshine – Бил Уидърс
It Ain’t Me на Селена Гомез
Ain’t Nobody на Чака Кан

Кои групи хора употребяват ain’t

Стриктно това са хората с майчин английски – native speakers. Затова ако искате да покажете по-висока степен на владеене на езика, разнообразете изказа си с ain’t конструкции. Обаче винаги си имайте в резерва граматически правилната форма, защото златното правило е, че всичко зависи от речевата ситуация, а ain’t не е книжовен изказ. Затова native speakers, които искат да демонстрират, че са образовани и че имат някакъв статус в обществото са зачеркнали завинаги ain’t от речника си. Ако изобщо биха го използвали, то би било снизходително и с насмешка. Нещо подобно на случаите, когато на български бихме казали за някого, че е „ЕнтелЕгентен“. По тази причина бих посъветвала да се въздържате от употребата на ain’t в официалната реч, бизнес комуникацията и интервюта за работа. Изобщо да пропускате ain’t всеки път, когато искате да направите впечатление на образован и идващ от добро семейство.
Запазете си я за чат с приятели или с говорещи съответния диалект, особено кокни.
Ако се интересувате повече от кокни, може да прочетете статиите ми:
Cockney – лигвистичен и географски феномен

Автор: Дани Хау, преводачески услуги
28 януари 2020

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *