Ще припадна от вълнение – израз…

Ще припадна от вълнение – израз…

stairwell_feet

Дума на деня от Дани за 6 март 2017:  go to the foot of my stairs

Go to the foot of my stairs e малко старомоден вече израз, но все още в употреба, макар че най-високочестотна употреба е регистрирана през 20в., особено в Северна Англия.

Буквално означава „слизам до най-долното стъпало на стълбището“, но всъщност изразява изненада, „не мога да повярвам“, „ще припадна“. Други варианти са go to the back of our house или go to the bottom of our garden, съответно „отивам зад къщата“ и „отивам до края на градината“.

Всяка една от тези „разходки“ се налага, за да си охладя ентусиазма. Толкова съм развълнувана от новината, че трябва да се поразведря малко. По-добър вариант от припадането, нали?

Употреба

My boyfriend has just proposed me! I’ll go to the foot of my stairs!

Приятелят ми току-що ми направи предложение! Ще припадна!

 

Дани Хау, преводачески услуги

6 март 2017

images

 

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *