Днешните вестници и mugwump манията
Mugwump [mΛg’wΛmp] е дума от заглавията на вестниците, с която осъмнахме днес и допреди обяд тя вече заля социалните мрежи, най-вече Туитър. Докато британците се ровят в речниците и в Гугъл, за да открият значението и, нека опитаме да изпреварим дори и най-модерните в тяхната mugwump мания.
Как започна всичко?
Борис Джонсън нарече Джереми Корбин „глупав дърт mugwump”, на английски „mutton-headed old mugwump”. Думата, която озадачи всички бе mugwump, разбира се.
Корбин и поддръжниците му приеха обидата като комплимент, осланяйки се на значението на Оксфордския речник на английския език: mugwump – независим в политическия смисъл на думата човек.
Нещо повече, те използваха ситуацията за контраатака, задавайки реторичен въпрос на избирателите си: „Кой използва такива изрази? Префърцунен и недостижим заради многото си привилегии си глупак като Борис Джонсън, ето кой.“
Докато лагерът на Корбин се опитва да осветли mugwump откъм позитивната и страна, аз предполагам, че Джонсън съвсем не е искал да бъде толкова любезен, а е имал предвид жаргонното значение на думата mugwump – „грозна, простичка женица“, особено с големи увиснали бомби. Обидата може да се отнася и за мъже, особено когато са ниски и имат също толкова изпъкнали задни части. Корбин обаче не е много нисък на ръст.
Някои от потребителите в социалните мрежи навреме се усетиха, или пък бяха по-бързи с търсачките, че в „Чарли и шоколадовата фабрика“ Роалд Дал също употребява тази дума. В „Хари Потър тя също се споменава.
Исторически погледнато, в края на 19в. mugwumps са наричали хората, които са напускали Републиканската партия в САЩ, защото не са подкрепяли номинирания от нея за изборната кампания през 1884г. Джеймс Блейн. Вместо него, те са подкрепили Гровър Клийвлан, кандидат на Демократичната партия.
В американския английски mugwump означава „да стоиш от двете страни на оградата“.
Автор Дани Хау, преводачески услуги
27 април 2017г.