Изтъркал ли се е старият кестен?
Дума на деня от Дани за 29 юни 2017: old chestnut
Chestnut означава кестен, но като идиоматичен израз old chestnut се превежда като стар, изтъркан виц; предъвквана тема; „новина“, която не е нова.
Произход на old chestnut
Още една фраза, водеща началото си от литературно произведение – английската пиеса, „Строшеният меч“, популярна през XIXв. Главният герой непрекъснато повтаря един и същи виц за корково дърво, който отдавна е омръзнал на всички, затова в една от сцените друг герой го прекъсва с думите: „Кестен! Чувал съм те 27 пъти да повтаряш вица, сигурен съм, че беше за кестен.“
Пиесата минава от мода на Острова, но фразата си пробива път в САЩ чрез актьора, изпълнявал ролята на прекъсващия. По асоциация с репликите от ролята си, когато чуел стар виц на някое парти, той повтарял „Кестен“. Това било по-забавно от самия виц и бързо се популяризирало. После му добавили прилагателното стар.
Британците обичат да казват на конския кестен conkers. Същата дума се отнася за популярна в миналото детска игра, преди ерата на компютрите. Играели са я предимно момчетата. Организирали са си нещо като дуел и за оръжие използвали конски кестени. Пробивали ги, промушвали им канап, завързвали го добре и боят можело да започне. Целта била да се счупи кестенът на съперника.
Автор Дани Хау, преводачески услуги
29 юни 2017г.